Alex | ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
|
ASV | And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
|
BE | And because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.
|
Byz | ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
|
Darby | And as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.
|
ELB05 | Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus.
|
LSG | Comme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.
|
Pesh | ܘܟܕ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܛܠ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܢܘܗܪܐ ܗܘ ܐܚܕܘܢܝ ܒܐܝܕܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܝ ܗܘܘ ܘܥܠܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀
|
Sch | Da ich aber vor dem Glanze jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und kam nach Damaskus.
|
Web | And when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
|
Weym | "And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.
|