Handelingen 22:11

SVEn als ik vanwege de heerlijkheid deszelven lichts niet zag, zo werd ik bij de hand geleid van degenen, die met mij waren, en kwam te Damaskus.
Steph ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
Trans.

ōs de ouk eneblepon apo tēs doxēs tou phōtos ekeinou cheiragōgoumenos ypo tōn synontōn moi ēlthon eis damaskon


Alex ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
ASVAnd when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me I came into Damascus.
BEAnd because I was unable to see because of the glory of that light, those who were with me took me by the hand, and so I came to Damascus.
Byz ως δε ουκ ενεβλεπον απο της δοξης του φωτος εκεινου χειραγωγουμενος υπο των συνοντων μοι ηλθον εις δαμασκον
DarbyAnd as I could not see, through the glory of that light, being led by the hand of those who were with me, I came to Damascus.
ELB05Als ich aber vor der Herrlichkeit jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von denen, die bei mir waren, an der Hand geleitet und kam nach Damaskus.
LSGComme je ne voyais rien, à cause de l'éclat de cette lumière, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et j'arrivai à Damas.
Peshܘܟܕ ܠܐ ܡܬܚܙܐ ܗܘܐ ܠܝ ܡܛܠ ܬܫܒܘܚܬܗ ܕܢܘܗܪܐ ܗܘ ܐܚܕܘܢܝ ܒܐܝܕܝ ܗܢܘܢ ܕܥܡܝ ܗܘܘ ܘܥܠܬ ܠܕܪܡܤܘܩ ܀
SchDa ich aber vor dem Glanze jenes Lichtes nicht sehen konnte, wurde ich von meinen Begleitern an der Hand geführt und kam nach Damaskus.
WebAnd when I could not see for the glory of that light, being led by the hand of them that were with me, I came into Damascus.
Weym "And as I could not see because the light had been so dazzling, those who were with me had to lead me by the arm, and so I came to Damascus.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken